The Great Silence BluRay The Ugly Ones Bluray Sabata Trilogy BluRay Django 4KUltraHD BluRay Guns for San Sebastian BluRay Arizona Colt BluRay The Good the Bad and The Ugly 4K UltraHD BluRay Vengeance Trails BluRay

The Soliloquy (Solution)

From The Spaghetti Western Database

Per un pugno di dollari, per un miserabile pugno di dollari, che non sono neanche tuoi, devi già ripartire? Almeno lo facessi per qualche dollaro in più!, e invece, vamos a matar compañeros, sempre in giro con il buono, il brutto e il cattivo tempo (to one of her her sons:) Giù la testa, caro… Sei alla resa dei conti, ormai. Chi sono io, per te? Nessuno, ecco, il mio nome è nessuno. Tu devi metterti faccia a faccia con le tue responsabilità. Per queste creature ti danno un dollaro a testa, sei il mercenario peggio pagato di tutto il Texas, cangaceiro!, e noi siamo il mucchio selvaggio… Ma tu non vali nemmeno un dollaro bucato, e prima o poi finirai come quel bounty killer del Minnesota, Clay era il suo nome, ma poi lo chiamarono il magnifico… però ricordatelo, c’era una volta il west che dicevi tu: oggi, anche gli angeli mangiano fagioli, ma sì, corri uomo, corri! Altrimenti, ci arrabbiamo sul serio, e se Dio perdona, io no, perciò datti da fare, capito? (She slams one of the other boys) E tu smettila di fare il bestione! (turns back to her husband:) Vergognati, vergognati di fare vivere i tuoi bambini come dei barboni. Leone, questo devi diventare, se vuoi fare la rivoluzione nel mondo del west".

(The sheriff:): "Ma che c’entriamo noi con la rivoluzione?

(The wife again:) Avete sentito? Tanto di Ringo o di Django, sono sempre io che me lo piango ...

Translation: (I’ve stayed as close as possible to the original text, translating the original Italian film titles instead of using the common English titles, but in a few isolated cases, a literal translation was not possible:)


“For a fistful of dollars, for a miserable fistful of dollars that aren’t even yours, you must leave again? If only you did it for a few dollars more! But instead it’s let’s go and kill, compañeros, always on the road in the good, the bad and the ugly weather (to one of her sons:) Head down, dear … you must finally settle the accounts. Who am I to you? Nobody, my name is nobody. You have to get face to face with your responsibilities: For these creatures they only pay you one dollar a head, you are the mercenary with the lowest fee of all Texas, cangaçeiro! And we, we are the wild bunch … and you, you’re not even worth a dollar with a hole in it, and sooner or later you’ll end up like that bounty killer from Minnesota, Clay was his name, but we started to call him the magnificent … once upon a time in the west, but admit it, today even the angels eat beans, so yes, run man, run! Otherwise we become angry, really angry, and if God forgives, I don’t, so you’d better do something, understood? (slams one of the other boys) And you, stop behaving like a pig! (turns back to her husband:) Shame on you, shame on you, for letting your children live like tramps. A lion, that’s what you must be if you want make a revolution in the Far West.

(The sheriff:) "But hey, what have we got to do with the revolution?"

(The wife again:) Did you hear that? Whether its Ringo or Django, I'm always the one who is to be pitied ...



Notes:

  • Bounty Killer and Cangaçeiro are a bit dubious, because the article (The, O) is missing, but there's no doubt that these films are referred to here (The Bounty Killer is listed by Giusti under its English international title)
  • El Mucchio Selvaggio is of course no spaghetti western ...
  • Anche gli Angeli mangiano fagioli, is not a western, but a Borsalino spoof starring Giuliano Gemma and Bud Spencer. 'Fagioli' is a reference to the Trinity-like comedy westerns of the seventies, called fagioli western in Italian. The joke is quite nice: once we made serious westerns around here, now everybody is making comedies (eating fagioli), even the angels: note that one of Giuliano Gemma' knicknames is Faccio d'Angelo (Angel Face)!
  • Altrimenti, ci arrabiamo, is a Hill-Spencer vehicle, called in English Watch out, we're mad!


-- Scherpschutter

Contribute