Dutch Titles: Difference between revisions

From The Spaghetti Western Database
Jump to: navigation, search
Line 116: Line 116:
* Met Django is de dood ([[Joko invoca Dio... e muori]])
* Met Django is de dood ([[Joko invoca Dio... e muori]])
* Modder, bloedbad en dood ([[Desperado, El]])
* Modder, bloedbad en dood ([[Desperado, El]])
* Munt of kruis voor de laatste kogel ([[Testa o croce]])


== N ==
== N ==

Revision as of 11:15, 1 June 2012

As in most countries, the Dutch speaking countries (The Netherlands and Belgium) also labeled foreign movies with domestic titles. This lasted well into the eighties. It is not common procedure anymore, but occasionally they still can be found on new dvd-releases of older movies. A good example of that are the movies of Bud Spencer and Terence Hill, to which (older) people still refer using the Dutch title.

Nederandsevlag.jpg Belgischevlag.jpg
Alphabetical lists of common alternate titles:

Title lists by topic:

  • Title chaos helps to find the correct Django/Sartana/Ringo title

Others:

...

0-9

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

S

T

U

V

W

X

Y

Z

Dutch spaghetti dictionary

  • aasgier (vulture)
  • bastaard (bastard)
  • bloedig (bloody)
  • doden (to kill)
  • dood (dead, death)
  • doodskist (coffin)
  • duivel (devil)
  • genade (mercy)
  • geweld (violence)
  • kogel (bullet)
  • slag (battle)
  • schieten (to shoot)
  • sterven (to die)
  • vuist (fist)
  • wraak (revenge)
  • wreker (avenger)
Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.