Dutch Titles: Difference between revisions

From The Spaghetti Western Database
Jump to: navigation, search
Line 79: Line 79:
== G ==
== G ==
* Gejaagd door geweld ([[E Dio disse a Caino]])
* Gejaagd door geweld ([[E Dio disse a Caino]])
* Genadelozen, De ([[Diamante lobo]])
* Genadelozen, De ([[Diamante Lobo]])
* Goede, de harde, de vagebond, De ([[Buono, il brutto, il cattivo, Il |Il buono, il brutto, il cattivo]])
* Goede, de harde, de vagebond, De ([[Buono, il brutto, il cattivo, Il |Il buono, il brutto, il cattivo]])
* Goudmijnen van Liberty-Ville, De ([[Boot Hill |La collina degli stivali]])
* Goudmijnen van Liberty-Ville, De ([[Boot Hill |La collina degli stivali]])

Revision as of 09:29, 5 February 2015

As in most countries, the Dutch speaking countries (The Netherlands and Belgium) also labeled foreign movies with domestic titles. This lasted well into the eighties. It is not common procedure anymore, but occasionally they still can be found on new dvd-releases of older movies. A good example of that are the movies of Bud Spencer and Terence Hill, to which (older) people still refer using the Dutch title.

Nederandsevlag.jpg Belgischevlag.jpg
Alphabetical lists of common alternate titles:

Title lists by topic:

  • Title chaos helps to find the correct Django/Sartana/Ringo title

Others:

...

0-9

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

S

T

U

V

W

X

Y

Z

Dutch spaghetti dictionary

  • aasgier (vulture)
  • bastaard (bastard)
  • bloedig (bloody)
  • doden (to kill)
  • dood (dead, death)
  • doodskist (coffin)
  • duivel (devil)
  • genade (mercy)
  • geweld (violence)
  • kogel (bullet)
  • slag (battle)
  • schieten (to shoot)
  • sterven (to die)
  • vuist (fist)
  • wraak (revenge)
  • wreker (avenger)
Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.