German Titles: Difference between revisions
From The Spaghetti Western Database
m (→V) |
m (→0-9) |
||
(87 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
This page lists | This page lists German spaghetti titles. '''Du findest einen Titel nicht? Nutze die Suche oder kontaktiere uns!''' | ||
<div style="border:1px solid black; padding:5px; margin:5px;float:right;width:300px;"> | <div style="border:1px solid black; padding:5px; margin:5px;float:right;width:300px;"> | ||
Line 11: | Line 11: | ||
* [[Spanish Titles]] | * [[Spanish Titles]] | ||
* [[Polish Titles]] | * [[Polish Titles]] | ||
* [[ | * [[Portuguese Titles]] | ||
* [[Scandinavian Titles]] | * [[Scandinavian Titles]] | ||
* [[Dutch Titles]] | * [[Dutch Titles]] | ||
Line 25: | Line 25: | ||
* 100 Fäuste und ein Hallelluja ([[Alleluja e Sartana figli di... Dio]]) | * 100 Fäuste und ein Hallelluja ([[Alleluja e Sartana figli di... Dio]]) | ||
* 10000 Blutige Dollar ([[10.000 dollari per un massacro]]) | * 10000 Blutige Dollar ([[10.000 dollari per un massacro]]) | ||
* 1000 Dollar Kopfgeld ([[Venditore di morte, Il]]) | |||
* 100.000 Dollar für einen Colt ([[Muerte cumple condena, La]]) | * 100.000 Dollar für einen Colt ([[Muerte cumple condena, La]]) | ||
* 100.000 Dollar für Ringo ([[Centomila dollari per Ringo]]) | * 100.000 Dollar für Ringo ([[Centomila dollari per Ringo]]) | ||
* 100.000 verdammte Dollar ([[Voltati... ti uccido]]) | * 100.000 verdammte Dollar ([[Voltati... ti uccido]]) | ||
* 30 Winchester für den Teufel ([[30 Winchester per El Diablo]]) | * 30 Winchester für den Teufel ([[30 Winchester per El Diablo]]) | ||
* 6 Kugeln für Gringo ([[Dos pistolas gemelas]]) | |||
== A == | == A == | ||
* Abrechnung in Veracruz ([[Sabor de la venganza, El]]) | |||
* Adios Companeros ([[Per una bara piena di dollari]]) | * Adios Companeros ([[Per una bara piena di dollari]] or [[Giù la testa... hombre]]) | ||
* Adios Sabata ([[Indio Black, sai che ti dico: Sei un gran figlio di...]]) | * Adios Sabata ([[Indio Black, sai che ti dico: Sei un gran figlio di...]]) | ||
* Amigos ([[E per tetto un cielo di stelle]]) | * Alle für einen, Prügel für alle ([[Tutti per uno... botte per tutti]]) | ||
* Alles fliegt Dir um die Ohren ([[Comin' at Ya!]]) | |||
* Amigos - die (B)engel lassen grüssen ([[E per tetto un cielo di stelle]]) | |||
* An den Galgen Bastardo ([[Quien grita venganza]]) | |||
* Andere beten - Django schießt ([[Se vuoi vivere... spara]]) | * Andere beten - Django schießt ([[Se vuoi vivere... spara]]) | ||
* An seinen Stiefeln klebte Blut ([[Navajo Joe]]) | |||
* Auf die Knie, Django ([[Black Jack]]) | * Auf die Knie, Django ([[Black Jack]]) | ||
* Auch Djangos Kopf hat seinen Preis ([[Anche per Django le carogne hanno un prezzo]]) | * Auch Djangos Kopf hat seinen Preis ([[Anche per Django le carogne hanno un prezzo]]) | ||
* Apache Woman ([[Donna chiamata Apache, Una]]) | |||
* Arriva Garringo ([[Arriva Sabata!]]) | |||
== B == | == B == | ||
* [[Bandidos]] | |||
* Beichtet, Freunde, Halleluja kommt ([[West ti va stretto, amico... è arrivato Alleluja, Il]]) | |||
* Ben und Charlie ([[Amico, stammi lontano almeno un palmo]]) | |||
* Blaue Bohnen für ein Halleluja ([[Little Rita nel west]]) | |||
* Blei ist sein Lohn ([[Ocaso de un pistolero]]) | |||
* [[Blindman]] - Der Vollstrecker | |||
* Blutiges Blei ([[Prezzo del potere, Il]]) | * Blutiges Blei ([[Prezzo del potere, Il]]) | ||
* Blei(ch)gesicht ([[Dio li crea... Io li ammazzo!]]) | * Blutige Dollar ([[Quinto: non ammazzare]]) | ||
* Blei(ch)gesicht / Bleigericht ([[Dio li crea... Io li ammazzo!]]) | |||
* Buccaroo - Galgenvögel zwitschern nicht ([[Buckaroo]]) | |||
* Bratpfanne Kaliber 38 ([[E alla fine lo chiamarono Jerusalem l'implacabile]]) | |||
== C == | == C == | ||
* Chamaco ([[Killer Kid]]) | |||
* Companeros ([[Vamos a matar, compañeros]]) | * Companeros ([[Vamos a matar, compañeros]]) | ||
Line 51: | Line 67: | ||
* Das Gesetz der Zwei ([[Rurales de Texas, Los]]) | * Das Gesetz der Zwei ([[Rurales de Texas, Los]]) | ||
* Das Beil des Todes ([[Mannaja]]) | * Das Beil des Todes ([[Mannaja]]) | ||
* Das Leben ist keinen Dollar wert ([[Saranda]]) | |||
* Das Gold von Sam Cooper ([[Ognuno per se]]) | |||
* Der Mann, der kam, um zu töten ([[Uomo dalla pistola d'oro, L']]) | * Der Mann, der kam, um zu töten ([[Uomo dalla pistola d'oro, L']]) | ||
* Der Tod reitet mit ([[Joe l'implacabile]]) | * Der Tod reitet mit ([[Joe l'implacabile]]) | ||
* Der Gehetzte der Sierra Madre ([[Resa dei conti, La]] | * Der Gehetzte der Sierra Madre ([[Resa dei conti, La]] | ||
* Der erbarmungslose Colt ([[Hombre y un colt, Un]]) | |||
* Dein Wille geschehe, Amigo ([[Così sia]]) | |||
* Den Geiern zum Fraß ([[All'ultimo sangue]]) | |||
* Der Gefürchtete ([[Sartana nella valle degli avvoltoi]]) | |||
* Der lange Tag der Rache ([[Lunghi giorni della vendetta, I]]) | |||
* Der Dicke in Mexiko ([[Si può fare... amigo]]) | |||
* Dicke Luft in Sacramento ([[Di Tressette ce n'è uno, tutti gli altri son nessuno]]) | |||
* Die Gefürchteten Zwei ([[Mercenario, Il]]) | * Die Gefürchteten Zwei ([[Mercenario, Il]]) | ||
* Die fünf Gefürchteten ([[Esercito di cinque uomini, Un]]) | |||
* Die Rechnung wird mit Blei bezahlt ([[Da uomo a uomo]]) | * Die Rechnung wird mit Blei bezahlt ([[Da uomo a uomo]]) | ||
* Die Rechte und die Linke Hand des Teufels ([[Lo chiamavano Trinità]]) | * Die Rechte und die Linke Hand des Teufels ([[Lo chiamavano Trinità]]) | ||
* Die Sieben Pistolen des MacGregors ([[Sette pistole per i MacGregor]]) | * Die Sieben Pistolen des MacGregors ([[Sette pistole per i MacGregor]]) | ||
* Die drei unerbittlichen ([[Tres hombres buenos]]) | |||
* Die vier Geier der Sierra Nevada ([[Quattro inesorabili, I]]) | |||
* Die Sieben aus Texas ([[Antes llega la muerte]]) | |||
* Die Gnadenlosen Zwei ([[Odio per odio]]) | |||
* Die Grausamen ([[Crudeli, I]]) | |||
* Die Höllenhunde ([[Spina dorsale del diavolo, La]]) | |||
* Die rote Sonne der Rache ([[La banda J. & S. cronaca criminale del Far West]]) | |||
* Die sich in Fetzen schießen ([[Dio non paga il sabato]]) | |||
* Die Gejagten der Sierra Nevada ([[Pistoleros de Arizona, Los]]) | |||
* Drei Amen für den Satan ([[Vendetta è un piatto che si serve freddo, La]]) | |||
* Drei Gegen Sacramento ([[Duello nel Texas]]) | |||
* Drei Halunken und ein Halleluja ([[Roy Colt e Winchester Jack]]) | * Drei Halunken und ein Halleluja ([[Roy Colt e Winchester Jack]]) | ||
* Drei Halleluja auf vier heisse Colts ([[Pancho Villa]]) | * Drei Halleluja auf vier heisse Colts ([[Pancho Villa]]) | ||
* | * Drei Pistolen gegen Cesare ([[Tre pistole contro Cesare]]) | ||
* Die | * Drei Vaterunser für vier Halunken ([[Grande duello, Il]]) | ||
* Die ganze Meute gegen mich ([[Venganza de Clark Harrison, La]]) | |||
* '''[[Django]]''' | * '''[[Django]]''' | ||
Line 68: | Line 107: | ||
* Django - Die Bibel ist kein Kartenspiel ([[Execution]]) | * Django - Die Bibel ist kein Kartenspiel ([[Execution]]) | ||
* Django does not forgive ([[Mestizo]]) | * Django does not forgive ([[Mestizo]]) | ||
* Django - Gott, vergib seinem Colt ([[Dio perdoni la mia pistola]]) | |||
* Django - Sein Gesangbuch war der Colt ([[Tempo di massacro]]) | * Django - Sein Gesangbuch war der Colt ([[Tempo di massacro]]) | ||
* Django und die Bande der Gehenkten ([[Preparati la bara!]]) | * Django und die Bande der Gehenkten ([[Preparati la bara!]]) | ||
Line 108: | Line 148: | ||
== E == | == E == | ||
* Einer nach dem Anderen, ohne Erbarmen ([[Uno a uno sin piedad]]) | * Einer nach dem Anderen, ohne Erbarmen ([[Uno a uno sin piedad]]) | ||
* Eine Bahre für den Sheriff ([[Bara per lo sceriffo, Una]]) | |||
* Ein Einsamer kehrt zurück ([[Ritorno di Clint il solitario, Il]]) | |||
* Ein Halleluja für Camposanto ([[Gli fumavano le Colt... lo chiamavano Camposanto]]) | * Ein Halleluja für Camposanto ([[Gli fumavano le Colt... lo chiamavano Camposanto]]) | ||
* Ein Halleluja für zwei linke Brüder ([[Due fratelli]]) | |||
* Ein Halleluja für Django ([[Più grande rapina del west, La]]) | |||
* Ein Halleluja für Spirito Santo ([[Uomo avvisato mezzo ammazzato... Parola di Spirito Santo]]) | |||
* Ein Hosianna für zwei Halunken ([[Trinita e Sartana figli di...]]) | |||
* Ein Loch im Dollar ([[Dollaro bucato, Un]]) | * Ein Loch im Dollar ([[Dollaro bucato, Un]]) | ||
* Ein Loch in der Stirn ([[Buco in fronte, Un]]) | |||
* Ein Fressen für Django ([[W Django!]]) | * Ein Fressen für Django ([[W Django!]]) | ||
* Ein Dollar zwischen den Zähnen ([[Dollaro tra i denti, Un]]) | * Ein Dollar zwischen den Zähnen ([[Dollaro tra i denti, Un]]) | ||
* Ein Stoßgebete für drei Kanonen ([[Professionisti per un massacro]]) | |||
* Eine Faust geht nach Westen ([[Occhio alla penna]]) | |||
* Eine Flut von Dollars ([[Fiume di dollari, Un]]) | |||
* Eine Kugel für den Bastard ([[Forca per un bastardo, Una]]) | |||
* Eine Kugel für MacGregor ([[Sette donne per i MacGregor]]) | |||
* Eine Pistole für Ringo ([[Pistola per Ringo, Una]]) | |||
* Eine Stadt nimmt Rache ([[A Town Called Hell]]) | |||
* Einer rechnet ab ([[Cuatreros, Los]]) | |||
* Einladung zum Totentanz ([[E venne il tempo di uccidere]]) | |||
* El Rocho ([[Rojo, El]]) | |||
== F == | == F == | ||
* Fahrt zur Hölle ihr Halunken ([[Specialisti, Gli]]) | |||
* Fäuste, Bohnen und Karate ([[Storia di karatè, pugni e fagioli]]) | |||
* Friedhof ohne Kreuze ([[Une corde, un Colt]]) | * Friedhof ohne Kreuze ([[Une corde, un Colt]]) | ||
* Für eine Handvoll Dollar ([[Per un pugno di dollari]]) | * Für eine Handvoll Dollar ([[Per un pugno di dollari]]) | ||
* Für ein paar Dollar mehr ([[Per qualche dollaro in più]]) | * Für ein paar Dollar mehr ([[Per qualche dollaro in più]]) | ||
* Fuzzy, halt die Ohren steif ([[Uno, dos, tres... dispara otra vez]]) | |||
* Friss den Staub von meinen Stiefeln ([[Three Bullets for a Long Gun]]) | |||
* Friss oder stirb ([[Vivi o, preferibilmente, morti]]) | |||
* Fünf blutige Stricke ([[Joko invoca Dio... e muori]]) | |||
* Für 1000 Dollar am Tag ([[Per mille dollari al giorno]]) | |||
* Für Drei Dollar Blei ([[Tres dólares de plomo]]) | |||
* Für Dollars ins Jenseits ([[Degueyo]]) | |||
* Für ein paar Leichen mehr ([[Sonora]]) | |||
== G == | == G == | ||
* Galgenvögel sterben einsam ([[Arriva Sabata!]]) | * Galgenvögel sterben einsam ([[Arriva Sabata!]]) | ||
* Gott vergibt,wir beide nie ([[Dio perdona... Io no!]]) | * Gott vergibt, wir beide nie ([[Dio perdona... Io no!]]) | ||
* Gott vergibt,ich nie ([[Dio perdona... Io no!]]) | * Gott vergibt, ich nie ([[Dio perdona... Io no!]]) | ||
* [[Garringo]] der Henker | |||
* Gesetz der Bravados ([[Cavalca e uccidi]]) | |||
* Glut der Sonne ([[Dove si spara di più]]) | |||
== H == | == H == | ||
* Halleluja Companeros ([[Arizona Colt]]) | |||
* Halleluja pfeifft das Lied vom Sterben ([[Giù le mani... Carogna]]) | |||
* Heute ich, morgen du ([[Oggi a me... domani a te!]]) | |||
* Hügel der blutigen Stiefel ([[Collina degli stivali, La]]) | * Hügel der blutigen Stiefel ([[Collina degli stivali, La]]) | ||
== I == | == I == | ||
* Ich bin ein entflohener Kettensträfling ([[Vivo per la tua morte]]) | |||
* Ich will deinen Kopf ([[Giù la testa... hombre]]) | * Ich will deinen Kopf ([[Giù la testa... hombre]]) | ||
* In meiner Wut wieg' ich vier Zentner ([[Là dove non batte il sole]]) | * In meiner Wut wieg' ich vier Zentner ([[Là dove non batte il sole]]) | ||
* Im Staub der Sonne ([[Spara, Gringo, spara]]) | * Im Staub der Sonne ([[Spara, Gringo, spara]]) | ||
* Il Nero - Hass war sein Gebet ([[Odio è il mio Dio, L']]) | |||
== J == | == J == | ||
* Jetzt sprechen die Pistolen ([[Perché uccidi ancora?]]) | |||
* Johnny, lad mal die Gitarre durch ([[Prima ti suono e poi ti sparo]]) | |||
* Johnny Madoc, der Scharfschütze ([[Due Once di Piombo]]) | |||
* Jonny Madoc rechnet ab ([[Pecos è qui: prega e muori]]) | |||
== K == | == K == | ||
* Keine Gnade für Verräter ([[Uomo che viene da Canyon City, L']]) | |||
* Keinen Cent für Ringos Kopf ([[Massacro al Grande Canyon]]) | |||
* Keinen Dollar für dein Leben ([[Dólar de fuego, Un]]) | |||
* [[Keoma]] | * [[Keoma]] | ||
* Keoma - Melodie des Sterbens ([[Keoma]]) | * Keoma - Melodie des Sterbens ([[Keoma]]) | ||
* Kennst Du das Land, wo blaue Bohnen blühen? ([[Lo chiamavano Tresette... giocava sempre col morto]]) | |||
* Knie nieder und frss Staub ([[Anda muchacho, spara!]]) | |||
* Kopfgeld für Ringo ([[Straniero a Sacramento, Uno]]) | |||
== L == | == L == | ||
* Lauf um dein Leben ([[Corri, uomo, corri]]) | |||
* Lanky Fellow - Der einsame Rächer ([[Per il gusto di uccidere]]) | |||
* Leichen pflastern seinen Weg ([[Grande silenzio, Il]]) | * Leichen pflastern seinen Weg ([[Grande silenzio, Il]]) | ||
* Lasst uns töten, Companeros ([[Vamos a matar, compañeros]]) | * Lasst uns töten, Companeros ([[Vamos a matar, compañeros]]) | ||
Line 148: | Line 230: | ||
== M == | == M == | ||
* Man nennt ihn Sacramento ([[Sei jellato amico, hai incontrato Sacramento]]) | |||
* Man nennt mich Halleluja ([[Testa t'ammazzo, croce... sei morto... Mi chiamano Alleluja]]) | |||
* [[Mannaja]] | * [[Mannaja]] | ||
* Mein Name ist Nobody ([[Mio nome è Nessuno, Il]]) | * Mein Name ist Nobody ([[Mio nome è Nessuno, Il]]) | ||
* Mein Leben für die Rache ([[Sapevano solo uccidere]]) | * Mein Leben für die Rache ([[Sapevano solo uccidere]]) | ||
* Mein Leben hängt an einem Dollar ([[Dai nemici mi guardo io!]]) | |||
* Mein Körper für ein Pokerspiel ([[Mio corpo per un poker, Il]]) | |||
* Mit Django kam der Tod ([[Uomo, l'orgoglio, la vendetta, L']]) | * Mit Django kam der Tod ([[Uomo, l'orgoglio, la vendetta, L']]) | ||
* Matalo ([[Bad Man's River]]) | |||
* Mehr tot als lebendig ([[Minuto per pregare, un istante per morire, Un]]) | |||
* Mercenario - Der Gefürchtete ([[Mercenario, Il]]) | |||
* Mögen sie in Frieden ruhen ([[Requiescant]]) | |||
* Murieta – Geißel von Kalifornien ([[Joaquin Murrieta]]) | |||
== N == | == N == | ||
* Nebraska Jim ([[Ringo del Nebraska]]) | |||
* Nevada Joe ([[Oeste Nevada Joe]]) | |||
* Nobody ist der Größte ([[Genio, due compari, un pollo, Un]]) | * Nobody ist der Größte ([[Genio, due compari, un pollo, Un]]) | ||
== O == | == O == | ||
* Ohne Dollar keinen Sarg ([[Precio de un hombre, E]]) | |||
== P == | == P == | ||
* Pistoleros ([[All'ombra di una colt]]) | |||
* Poker mit Pistolen ([[Poker di pistole, Un]]) | * Poker mit Pistolen ([[Poker di pistole, Un]]) | ||
* Petroleummiezen ([[Pétroleuses, Les]]) | * Petroleummiezen ([[Pétroleuses, Les]]) | ||
* Pronto Amigo ([[Colt, in pugno al diavolo, Una]]) | |||
* Providenza ([[Vita, a volte, è molto dura, vero Provvidenza]]) | |||
* Pulverdampf in Casa Grande ([[Gunfighters of Casa Grande]]) | |||
== Q == | == Q == | ||
Line 169: | Line 265: | ||
== R == | == R == | ||
* Rancheros ([[Diligencia de los condenados, La]]) | |||
* Rache für Rache ([[Vendetta per vendetta]]) | * Rache für Rache ([[Vendetta per vendetta]]) | ||
* Ringo - Such dir einen Platz zum Sterben ([[Joe... cercati un posto per morire!]]) | * Ringo - Such dir einen Platz zum Sterben ([[Joe... cercati un posto per morire!]]) | ||
* Ringo kommt zurück ([[Ritorno di Ringo, Il]]) | |||
* Ringo mit den goldenen Pistolen ([[Johnny Oro]]) | |||
* Requiem für Django ([[Réquiem para el gringo]]) | * Requiem für Django ([[Réquiem para el gringo]]) | ||
* Rivalen unter roter Sonne ([[Soleil rouge]]) | |||
* Rocco, der Mann mit den zwei Gesichtern ([[Sugar Colt]]) | |||
* Rocco - Ich leg' dich um ([[Ultimo killer, L']]) | |||
== S == | == S == | ||
* Sabata ([[Ehi amico... c'è Sabata, hai chiuso!]]) | * Sabata ([[Ehi amico... c'è Sabata, hai chiuso!]]) | ||
* Sabata kehrt zurück ([[È tornato Sabata... hai chiuso un'altra volta]]) | * Sabata kehrt zurück ([[È tornato Sabata... hai chiuso un'altra volta]]) | ||
* San Sebastian ([[Bataille de San Sebastian, La]]) | |||
* Sancho - Dich küsst der Tod ([[Sette magnifiche pistole]]) | |||
* Sarg der blutigen Stiefel ([[Venditore di morte, Il]]) | |||
* Sartana ([[Mille dollari sul nero]]) | * Sartana ([[Mille dollari sul nero]]) | ||
* Sartana - Bete um Deinen Tod ([[Se incontri Sartana prega per la tua morte]]) | |||
* Sartana kommt ([[Nuvola di polvere... un grido di morte... arriva Sartana, Una]]) | |||
* Sartana - Töten war sein täglich Brot ([[Sono Sartana, il vostro becchino]]) | * Sartana - Töten war sein täglich Brot ([[Sono Sartana, il vostro becchino]]) | ||
* Sartana - Noch warm und schon Sand drauf ([[Buon funerale, amigos!... paga Sartana]]) | * Sartana - Noch warm und schon Sand drauf ([[Buon funerale, amigos!... paga Sartana]]) | ||
* Satan der Rache ([[E Dio disse a Caino]]) | |||
* Schnelle Colts für Jeannie Lee ([[Sfida a Rio Bravo]]) | |||
* Schneller als 1000 Colts ([[Thompson 1880]]) | |||
* Schweinehunde beten nicht ([[Vigliacchi non pregano, I]]) | |||
* Spiel mir das Lied vom Tod ([[C'era una volta il West]]) | * Spiel mir das Lied vom Tod ([[C'era una volta il West]]) | ||
* Sein Wechselgeld ist Blei ([[Giorni della violenza, I]]) | * Sein Wechselgeld ist Blei ([[Giorni della violenza, I]]) | ||
* Sein Steckbrief ist kein Heiligenbild ([[Hombre que mató a Billy el Niño, El]]) | |||
* Seine Kugeln pfeiffen das Todeslied ([[Pistolero dell'Ave Maria, I]]) | |||
* Silbersattel ([[Sella d'argento]]) | |||
* Stetson - Drei Halunken erster Klasse ([[Bianco, il giallo, il nero, Il]]) | |||
* Stirb oder töte ([[Killer Calibro 32]]) | |||
* Stirb aufrecht, Gringo! ([[Ley del Colt, La]]) | |||
* Stinkende Dollars ([[Due facce del dollaro, Le]]) | |||
* Sie verkaufen den Tod ([[Ragione per vivere e una per morire, Una]]) | |||
* Sing mir das Lied der Rache ([[Lo chiamavano requiescat Fasthand]]) | |||
* Sohn des Django ([[Figlio di Django, Il]]) | |||
* Spiel dein Spiel und töte, Joe ([[Uomo chiamato Apocalisse Joe, Un]]) | |||
== T == | == T == | ||
* Tampeko ([[Per pochi dollari ancora]]) | |||
* Tedeum ([[Te deum]]) | |||
* Todesmelodie ([[Giù la testa]]) | * Todesmelodie ([[Giù la testa]]) | ||
* Töte Amigo ([[Quien Sabe]]) | * Töte Amigo ([[Quien Sabe]]) | ||
* Tödlicher Ritt nach Sacramento ([[Con lui cavalca la morte]]) | |||
* Töte alle und kehr allein zurück ([[Ammazzali tutti e torna solo]]) | |||
* Töte, Django ([[Se sei vivo spara]]) | * Töte, Django ([[Se sei vivo spara]]) | ||
* Töte Ringo töte ([[Sceriffo tutto d'oro, Uno]]) | |||
* Trinity & Babyface - Vier Fäuste geh'n zum Teufel/Sie können's nicht lassen ([[Trinità & Bambino... e adesso tocca a noi]]) | * Trinity & Babyface - Vier Fäuste geh'n zum Teufel/Sie können's nicht lassen ([[Trinità & Bambino... e adesso tocca a noi]]) | ||
== U == | == U == | ||
* Um sie war der Hauch des Todes ([[Quei disperati che puzzano di sudore e di morte]]) | |||
== V == | == V == | ||
* Vier Halleluja für Dynamit-Joe ([[Joe l'implacabile]]) | * Vier Halleluja für Dynamit-Joe ([[Joe l'implacabile]]) | ||
* Vier Teufelskerle - Tot oder lebendig! ([[Campa carogna... la taglia cresce]]) | * Vier Teufelskerle - Tot oder lebendig! ([[Campa carogna... la taglia cresce]]) | ||
* Vier für ein Ave Maria ([[Quattro dell'Ave Maria, I]]) | |||
* Vier Fäuste und ein heißer Ofen ([[Carambola, filotto... tutti in buca]]) | |||
* Vier Fäuste schlagen wieder zu ([[Carambola]]) | |||
* Vier Fäuste für ein Halleluja ([[Continuavano a chiamarlo Trinità]]) | |||
* Vergeltung in Catano ([[Tierra de fuego]]) | |||
* Vergeltung am Wichita-Pass ([[Eroi di Fort Worth, Gli]]) | |||
* Verflucht, verdammt und Halleluja ([[E poi lo chiamarono il magnifico]]) | |||
* Viva, Django! ([[Preparati la bara!]]) | * Viva, Django! ([[Preparati la bara!]]) | ||
* Viva Cangaceiro ([[Cangaçeiro, O']]) | |||
* Von Angesicht zu Angesicht ([[Faccia a faccia]]) | * Von Angesicht zu Angesicht ([[Faccia a faccia]]) | ||
* Von Mann zu Mann ([[Da uomo a uomo]]) | |||
* Von Django, mit den besten Empfehlungen ([[Uno dopo l'altro]]) | |||
== W == | == W == | ||
* Willkommen in der Hölle ([[Mátalo!]]) | |||
* Western-Jack ([[Uomo, un cavallo, una pistola, Un]]) | |||
== X == | == X == | ||
Line 205: | Line 345: | ||
== Z == | == Z == | ||
* Zeit der Geier ([[Tempo degli avvoltoi, Il]]) | |||
* Zeig mir das Spielzeug des Todes ([[Giorno del giudizio, Il]]) | |||
* Zum Abschied noch ein Totenhemd ([[Vendo cara la pelle]]) | * Zum Abschied noch ein Totenhemd ([[Vendo cara la pelle]]) | ||
* Zwei Halleluja für den Teufel ([[Abre tu fosa, amigo, llega Sábata...]]) | * Zwei Halleluja für den Teufel ([[Abre tu fosa, amigo, llega Sábata...]]) | ||
Line 212: | Line 354: | ||
* Zwei glorreiche Halunken ([[Buono, il brutto, il cattivo, Il]]) | * Zwei glorreiche Halunken ([[Buono, il brutto, il cattivo, Il]]) | ||
* Zwei Companeros ([[Vamos a matar, compañeros]]) | * Zwei Companeros ([[Vamos a matar, compañeros]]) | ||
* Zwei wilde Companeros ([[Viva la muerte... tua!]]) | |||
* Zweimal Judas / 2 x Judas ([[Due volte giuda]]) | * Zweimal Judas / 2 x Judas ([[Due volte giuda]]) | ||
* Zwei ausgekochte Halunken ([[Caza del oro, La]]) | * Zwei ausgekochte Halunken ([[Caza del oro, La]]) | ||
* Zwiebel-Jack räumt auf ([[Cipolla colt]]) | |||
[[Category:Articles]][[Category:Commontitles]] | [[Category:Articles]][[Category:Commontitles]] |
Latest revision as of 07:36, 30 January 2023
This page lists German spaghetti titles. Du findest einen Titel nicht? Nutze die Suche oder kontaktiere uns!
Alphabetical lists of common alternate titles:
- Alternate Italian Titles
- French Titles
- English Titles
- Spanish Titles
- Polish Titles
- Portuguese Titles
- Scandinavian Titles
- Dutch Titles
Title lists by topic:
- Title chaos helps to find the correct Django/Sartana/Ringo title
Others:
0-9
- 100 Fäuste und ein Hallelluja (Alleluja e Sartana figli di... Dio)
- 10000 Blutige Dollar (10.000 dollari per un massacro)
- 1000 Dollar Kopfgeld (Venditore di morte, Il)
- 100.000 Dollar für einen Colt (Muerte cumple condena, La)
- 100.000 Dollar für Ringo (Centomila dollari per Ringo)
- 100.000 verdammte Dollar (Voltati... ti uccido)
- 30 Winchester für den Teufel (30 Winchester per El Diablo)
- 6 Kugeln für Gringo (Dos pistolas gemelas)
A
- Abrechnung in Veracruz (Sabor de la venganza, El)
- Adios Companeros (Per una bara piena di dollari or Giù la testa... hombre)
- Adios Sabata (Indio Black, sai che ti dico: Sei un gran figlio di...)
- Alle für einen, Prügel für alle (Tutti per uno... botte per tutti)
- Alles fliegt Dir um die Ohren (Comin' at Ya!)
- Amigos - die (B)engel lassen grüssen (E per tetto un cielo di stelle)
- An den Galgen Bastardo (Quien grita venganza)
- Andere beten - Django schießt (Se vuoi vivere... spara)
- An seinen Stiefeln klebte Blut (Navajo Joe)
- Auf die Knie, Django (Black Jack)
- Auch Djangos Kopf hat seinen Preis (Anche per Django le carogne hanno un prezzo)
- Apache Woman (Donna chiamata Apache, Una)
- Arriva Garringo (Arriva Sabata!)
B
- Bandidos
- Beichtet, Freunde, Halleluja kommt (West ti va stretto, amico... è arrivato Alleluja, Il)
- Ben und Charlie (Amico, stammi lontano almeno un palmo)
- Blaue Bohnen für ein Halleluja (Little Rita nel west)
- Blei ist sein Lohn (Ocaso de un pistolero)
- Blindman - Der Vollstrecker
- Blutiges Blei (Prezzo del potere, Il)
- Blutige Dollar (Quinto: non ammazzare)
- Blei(ch)gesicht / Bleigericht (Dio li crea... Io li ammazzo!)
- Buccaroo - Galgenvögel zwitschern nicht (Buckaroo)
- Bratpfanne Kaliber 38 (E alla fine lo chiamarono Jerusalem l'implacabile)
C
- Chamaco (Killer Kid)
- Companeros (Vamos a matar, compañeros)
D
- Das Gesetz der Zwei (Rurales de Texas, Los)
- Das Beil des Todes (Mannaja)
- Das Leben ist keinen Dollar wert (Saranda)
- Das Gold von Sam Cooper (Ognuno per se)
- Der Mann, der kam, um zu töten (Uomo dalla pistola d'oro, L')
- Der Tod reitet mit (Joe l'implacabile)
- Der Gehetzte der Sierra Madre (Resa dei conti, La
- Der erbarmungslose Colt (Hombre y un colt, Un)
- Dein Wille geschehe, Amigo (Così sia)
- Den Geiern zum Fraß (All'ultimo sangue)
- Der Gefürchtete (Sartana nella valle degli avvoltoi)
- Der lange Tag der Rache (Lunghi giorni della vendetta, I)
- Der Dicke in Mexiko (Si può fare... amigo)
- Dicke Luft in Sacramento (Di Tressette ce n'è uno, tutti gli altri son nessuno)
- Die Gefürchteten Zwei (Mercenario, Il)
- Die fünf Gefürchteten (Esercito di cinque uomini, Un)
- Die Rechnung wird mit Blei bezahlt (Da uomo a uomo)
- Die Rechte und die Linke Hand des Teufels (Lo chiamavano Trinità)
- Die Sieben Pistolen des MacGregors (Sette pistole per i MacGregor)
- Die drei unerbittlichen (Tres hombres buenos)
- Die vier Geier der Sierra Nevada (Quattro inesorabili, I)
- Die Sieben aus Texas (Antes llega la muerte)
- Die Gnadenlosen Zwei (Odio per odio)
- Die Grausamen (Crudeli, I)
- Die Höllenhunde (Spina dorsale del diavolo, La)
- Die rote Sonne der Rache (La banda J. & S. cronaca criminale del Far West)
- Die sich in Fetzen schießen (Dio non paga il sabato)
- Die Gejagten der Sierra Nevada (Pistoleros de Arizona, Los)
- Drei Amen für den Satan (Vendetta è un piatto che si serve freddo, La)
- Drei Gegen Sacramento (Duello nel Texas)
- Drei Halunken und ein Halleluja (Roy Colt e Winchester Jack)
- Drei Halleluja auf vier heisse Colts (Pancho Villa)
- Drei Pistolen gegen Cesare (Tre pistole contro Cesare)
- Drei Vaterunser für vier Halunken (Grande duello, Il)
- Die ganze Meute gegen mich (Venganza de Clark Harrison, La)
- Django
- Django der Bastard (Per 100,000 dollari ti ammazzo)
- Django - Der Rächer (Texas, Addio)
- Django - Die Bibel ist kein Kartenspiel (Execution)
- Django does not forgive (Mestizo)
- Django - Gott, vergib seinem Colt (Dio perdoni la mia pistola)
- Django - Sein Gesangbuch war der Colt (Tempo di massacro)
- Django und die Bande der Gehenkten (Preparati la bara!)
- Django und die Bande der Bluthunde (Django il bastardo)
- Django - Dein Henker wartet schon (Non aspettare Django, spara)
- Django - Melodie in Blei (Uno di più all'inferno)
- Django - Den Colt an der Kehle (Chiedi perdono a Dio... non a me)
- Django - Leck Staub von meinem Colt (Se sei vivo spara)
- Django kennt kein Erbarmen (Pochi dollari per Django)
- Django's blutige Stricke (Joko invoca Dio... e muori)
- Django - ich will ihn tot (Lo voglio morto)
- Django - Ein Sarg voll Blut (Momento di uccidere, Il)
- Django - Er kam um zu töten (Chiedi perdono a Dio... non a me)
- Django - Nur der Colt war sein Freund (Django spara per primo)
- Djangos blutige Spur (Lunga cavalcata della vendetta, La)
- Django spricht kein Vaterunser (Quel caldo maledetto giorno di fuoco)
- Django und Sartana, die tödlichen zwei (Lunga fila di croci, Una)
- Django - Die Geier stehen Schlange (Sette dollari sul rosso)
- Django - Die im Staub verrecken (El Desperado)
- Django - Sein Colt singt sechs Strophen (Due facce del dollaro, Le)
- Django - Der Totengräber wartet schon (Quella sporca storia nel west)
- Django - Der Tag der Abrechnung (OQuel maledetto giorno della resa dei conti)
- Django, wo steht dein Sarg? (T'ammazzo! - Raccomandati a Dio
- Django - Schwarzer Gott des Todes (Starblack)
- Django - Eine Pistole für 100 Kreuze (Pistola per cento croci, Una)
- Django - Die gier nach Gold(C'è Sartana... vendi la pistola e comprati la bara)
- Django - Schieß mir das Lied vom Sterben (C'è Sartana... vendi la pistola e comprati la bara)
- Django und Sabata - Wie blutige Geier (C'è Sartana... vendi la pistola e comprati la bara)
- Django - Die Nacht der langen Messer (Ciakmull - L'uomo della vendetta)
- Django - Sein letzter Gruss (Vendetta è il mio perdono, La)
- Django - Lied des Todes (Vendetta è il mio perdono, La)
- Django - Unbarmherzig wie die Sonne (Sentenza di morte)
- Django - Unersättlich wie der Satan (Hombre vino a matar, Un)
- Django - Kreuze im blutigen Sand (Cjamango)
- Django und Sartana kommen (Arrivano Django e Sartana... è la fine)
- Django spricht das Nachtgebet (Suo nome gridava vendetta, Il)
- Django - Unerbittlich bis zum Tod (Mio nome è Mallory... M come morte, Il)
- Django tötet leise (Bill il taciturno)
E
- Einer nach dem Anderen, ohne Erbarmen (Uno a uno sin piedad)
- Eine Bahre für den Sheriff (Bara per lo sceriffo, Una)
- Ein Einsamer kehrt zurück (Ritorno di Clint il solitario, Il)
- Ein Halleluja für Camposanto (Gli fumavano le Colt... lo chiamavano Camposanto)
- Ein Halleluja für zwei linke Brüder (Due fratelli)
- Ein Halleluja für Django (Più grande rapina del west, La)
- Ein Halleluja für Spirito Santo (Uomo avvisato mezzo ammazzato... Parola di Spirito Santo)
- Ein Hosianna für zwei Halunken (Trinita e Sartana figli di...)
- Ein Loch im Dollar (Dollaro bucato, Un)
- Ein Loch in der Stirn (Buco in fronte, Un)
- Ein Fressen für Django (W Django!)
- Ein Dollar zwischen den Zähnen (Dollaro tra i denti, Un)
- Ein Stoßgebete für drei Kanonen (Professionisti per un massacro)
- Eine Faust geht nach Westen (Occhio alla penna)
- Eine Flut von Dollars (Fiume di dollari, Un)
- Eine Kugel für den Bastard (Forca per un bastardo, Una)
- Eine Kugel für MacGregor (Sette donne per i MacGregor)
- Eine Pistole für Ringo (Pistola per Ringo, Una)
- Eine Stadt nimmt Rache (A Town Called Hell)
- Einer rechnet ab (Cuatreros, Los)
- Einladung zum Totentanz (E venne il tempo di uccidere)
- El Rocho (Rojo, El)
F
- Fahrt zur Hölle ihr Halunken (Specialisti, Gli)
- Fäuste, Bohnen und Karate (Storia di karatè, pugni e fagioli)
- Friedhof ohne Kreuze (Une corde, un Colt)
- Für eine Handvoll Dollar (Per un pugno di dollari)
- Für ein paar Dollar mehr (Per qualche dollaro in più)
- Fuzzy, halt die Ohren steif (Uno, dos, tres... dispara otra vez)
- Friss den Staub von meinen Stiefeln (Three Bullets for a Long Gun)
- Friss oder stirb (Vivi o, preferibilmente, morti)
- Fünf blutige Stricke (Joko invoca Dio... e muori)
- Für 1000 Dollar am Tag (Per mille dollari al giorno)
- Für Drei Dollar Blei (Tres dólares de plomo)
- Für Dollars ins Jenseits (Degueyo)
- Für ein paar Leichen mehr (Sonora)
G
- Galgenvögel sterben einsam (Arriva Sabata!)
- Gott vergibt, wir beide nie (Dio perdona... Io no!)
- Gott vergibt, ich nie (Dio perdona... Io no!)
- Garringo der Henker
- Gesetz der Bravados (Cavalca e uccidi)
- Glut der Sonne (Dove si spara di più)
H
- Halleluja Companeros (Arizona Colt)
- Halleluja pfeifft das Lied vom Sterben (Giù le mani... Carogna)
- Heute ich, morgen du (Oggi a me... domani a te!)
- Hügel der blutigen Stiefel (Collina degli stivali, La)
I
- Ich bin ein entflohener Kettensträfling (Vivo per la tua morte)
- Ich will deinen Kopf (Giù la testa... hombre)
- In meiner Wut wieg' ich vier Zentner (Là dove non batte il sole)
- Im Staub der Sonne (Spara, Gringo, spara)
- Il Nero - Hass war sein Gebet (Odio è il mio Dio, L')
J
- Jetzt sprechen die Pistolen (Perché uccidi ancora?)
- Johnny, lad mal die Gitarre durch (Prima ti suono e poi ti sparo)
- Johnny Madoc, der Scharfschütze (Due Once di Piombo)
- Jonny Madoc rechnet ab (Pecos è qui: prega e muori)
K
- Keine Gnade für Verräter (Uomo che viene da Canyon City, L')
- Keinen Cent für Ringos Kopf (Massacro al Grande Canyon)
- Keinen Dollar für dein Leben (Dólar de fuego, Un)
- Keoma
- Keoma - Melodie des Sterbens (Keoma)
- Kennst Du das Land, wo blaue Bohnen blühen? (Lo chiamavano Tresette... giocava sempre col morto)
- Knie nieder und frss Staub (Anda muchacho, spara!)
- Kopfgeld für Ringo (Straniero a Sacramento, Uno)
L
- Lauf um dein Leben (Corri, uomo, corri)
- Lanky Fellow - Der einsame Rächer (Per il gusto di uccidere)
- Leichen pflastern seinen Weg (Grande silenzio, Il)
- Lasst uns töten, Companeros (Vamos a matar, compañeros)
- Leg ihn um Django (Vado... l'ammazzo e torno)
M
- Man nennt ihn Sacramento (Sei jellato amico, hai incontrato Sacramento)
- Man nennt mich Halleluja (Testa t'ammazzo, croce... sei morto... Mi chiamano Alleluja)
- Mannaja
- Mein Name ist Nobody (Mio nome è Nessuno, Il)
- Mein Leben für die Rache (Sapevano solo uccidere)
- Mein Leben hängt an einem Dollar (Dai nemici mi guardo io!)
- Mein Körper für ein Pokerspiel (Mio corpo per un poker, Il)
- Mit Django kam der Tod (Uomo, l'orgoglio, la vendetta, L')
- Matalo (Bad Man's River)
- Mehr tot als lebendig (Minuto per pregare, un istante per morire, Un)
- Mercenario - Der Gefürchtete (Mercenario, Il)
- Mögen sie in Frieden ruhen (Requiescant)
- Murieta – Geißel von Kalifornien (Joaquin Murrieta)
N
- Nebraska Jim (Ringo del Nebraska)
- Nevada Joe (Oeste Nevada Joe)
- Nobody ist der Größte (Genio, due compari, un pollo, Un)
O
- Ohne Dollar keinen Sarg (Precio de un hombre, E)
P
- Pistoleros (All'ombra di una colt)
- Poker mit Pistolen (Poker di pistole, Un)
- Petroleummiezen (Pétroleuses, Les)
- Pronto Amigo (Colt, in pugno al diavolo, Una)
- Providenza (Vita, a volte, è molto dura, vero Provvidenza)
- Pulverdampf in Casa Grande (Gunfighters of Casa Grande)
Q
R
- Rancheros (Diligencia de los condenados, La)
- Rache für Rache (Vendetta per vendetta)
- Ringo - Such dir einen Platz zum Sterben (Joe... cercati un posto per morire!)
- Ringo kommt zurück (Ritorno di Ringo, Il)
- Ringo mit den goldenen Pistolen (Johnny Oro)
- Requiem für Django (Réquiem para el gringo)
- Rivalen unter roter Sonne (Soleil rouge)
- Rocco, der Mann mit den zwei Gesichtern (Sugar Colt)
- Rocco - Ich leg' dich um (Ultimo killer, L')
S
- Sabata (Ehi amico... c'è Sabata, hai chiuso!)
- Sabata kehrt zurück (È tornato Sabata... hai chiuso un'altra volta)
- San Sebastian (Bataille de San Sebastian, La)
- Sancho - Dich küsst der Tod (Sette magnifiche pistole)
- Sarg der blutigen Stiefel (Venditore di morte, Il)
- Sartana (Mille dollari sul nero)
- Sartana - Bete um Deinen Tod (Se incontri Sartana prega per la tua morte)
- Sartana kommt (Nuvola di polvere... un grido di morte... arriva Sartana, Una)
- Sartana - Töten war sein täglich Brot (Sono Sartana, il vostro becchino)
- Sartana - Noch warm und schon Sand drauf (Buon funerale, amigos!... paga Sartana)
- Satan der Rache (E Dio disse a Caino)
- Schnelle Colts für Jeannie Lee (Sfida a Rio Bravo)
- Schneller als 1000 Colts (Thompson 1880)
- Schweinehunde beten nicht (Vigliacchi non pregano, I)
- Spiel mir das Lied vom Tod (C'era una volta il West)
- Sein Wechselgeld ist Blei (Giorni della violenza, I)
- Sein Steckbrief ist kein Heiligenbild (Hombre que mató a Billy el Niño, El)
- Seine Kugeln pfeiffen das Todeslied (Pistolero dell'Ave Maria, I)
- Silbersattel (Sella d'argento)
- Stetson - Drei Halunken erster Klasse (Bianco, il giallo, il nero, Il)
- Stirb oder töte (Killer Calibro 32)
- Stirb aufrecht, Gringo! (Ley del Colt, La)
- Stinkende Dollars (Due facce del dollaro, Le)
- Sie verkaufen den Tod (Ragione per vivere e una per morire, Una)
- Sing mir das Lied der Rache (Lo chiamavano requiescat Fasthand)
- Sohn des Django (Figlio di Django, Il)
- Spiel dein Spiel und töte, Joe (Uomo chiamato Apocalisse Joe, Un)
T
- Tampeko (Per pochi dollari ancora)
- Tedeum (Te deum)
- Todesmelodie (Giù la testa)
- Töte Amigo (Quien Sabe)
- Tödlicher Ritt nach Sacramento (Con lui cavalca la morte)
- Töte alle und kehr allein zurück (Ammazzali tutti e torna solo)
- Töte, Django (Se sei vivo spara)
- Töte Ringo töte (Sceriffo tutto d'oro, Uno)
- Trinity & Babyface - Vier Fäuste geh'n zum Teufel/Sie können's nicht lassen (Trinità & Bambino... e adesso tocca a noi)
U
- Um sie war der Hauch des Todes (Quei disperati che puzzano di sudore e di morte)
V
- Vier Halleluja für Dynamit-Joe (Joe l'implacabile)
- Vier Teufelskerle - Tot oder lebendig! (Campa carogna... la taglia cresce)
- Vier für ein Ave Maria (Quattro dell'Ave Maria, I)
- Vier Fäuste und ein heißer Ofen (Carambola, filotto... tutti in buca)
- Vier Fäuste schlagen wieder zu (Carambola)
- Vier Fäuste für ein Halleluja (Continuavano a chiamarlo Trinità)
- Vergeltung in Catano (Tierra de fuego)
- Vergeltung am Wichita-Pass (Eroi di Fort Worth, Gli)
- Verflucht, verdammt und Halleluja (E poi lo chiamarono il magnifico)
- Viva, Django! (Preparati la bara!)
- Viva Cangaceiro (Cangaçeiro, O')
- Von Angesicht zu Angesicht (Faccia a faccia)
- Von Mann zu Mann (Da uomo a uomo)
- Von Django, mit den besten Empfehlungen (Uno dopo l'altro)
W
- Willkommen in der Hölle (Mátalo!)
- Western-Jack (Uomo, un cavallo, una pistola, Un)
X
Y
Z
- Zeit der Geier (Tempo degli avvoltoi, Il)
- Zeig mir das Spielzeug des Todes (Giorno del giudizio, Il)
- Zum Abschied noch ein Totenhemd (Vendo cara la pelle)
- Zwei Halleluja für den Teufel (Abre tu fosa, amigo, llega Sábata...)
- Zwei haun auf den Putz (Collina degli stivali, La)
- Zwei Trottel als Revolverhelden (Franco e Ciccio sul sentiero di guerra)
- Zwei Trottel im Wilden Westen (Due figli di Trinità, I)
- Zwei glorreiche Halunken (Buono, il brutto, il cattivo, Il)
- Zwei Companeros (Vamos a matar, compañeros)
- Zwei wilde Companeros (Viva la muerte... tua!)
- Zweimal Judas / 2 x Judas (Due volte giuda)
- Zwei ausgekochte Halunken (Caza del oro, La)
- Zwiebel-Jack räumt auf (Cipolla colt)