The Great Silence – The Alternative Ending: Difference between revisions

From The Spaghetti Western Database
Jump to: navigation, search
(Created page with "{| align="right" style="border:1px solid grey; padding:5px; margin:5px;" | |{{#ev:youtube|p13gKTOpPc0}} |} ==TRANSLATION== '''Sheriff''' (to Silence): Sono arrivato a festa fi...")
 
No edit summary
(4 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
{| align="right" style="border:1px solid grey; padding:5px; margin:5px;" |
The following is a video and transcript of the alternative ending to [[Grande Silenzio, Il]]
|{{#ev:youtube|p13gKTOpPc0}}
 
|}
<youtube>p13gKTOpPc0</youtube>


==TRANSLATION==
==TRANSLATION==
Line 8: Line 8:
Sono arrivato a festa finita, ma te la sei cavata bene. Credevo che ti avesse massacrato le mani.
Sono arrivato a festa finita, ma te la sei cavata bene. Credevo che ti avesse massacrato le mani.


''Seems I arrived to late for the party, but you’ve done a good job. I figured they would ruin your hands.''
''Seems I arrived too late for the party, but you’ve done a good job. I figured they would ruin your hands.''




Line 16: Line 16:


''I’m happy for you too and I won’t hold a grudge against you, not even when you have eaten my horse.''
''I’m happy for you too and I won’t hold a grudge against you, not even when you have eaten my horse.''


Ora aspetterete qui l’amnistia e poi voterete per il nostro Governatore alle prossime elezioni.
Ora aspetterete qui l’amnistia e poi voterete per il nostro Governatore alle prossime elezioni.


''Let’s wait for the amnisty and then vote for our governor at the next elections.''
''Let’s wait for the amnesty and then vote for our governor at the next elections.''




Line 28: Line 27:


''You can count on that! Thanks a lot, Sheriff.''
''You can count on that! Thanks a lot, Sheriff.''


Possiamo andare a casa? -Siamo liberi, Sceriffo?
Possiamo andare a casa? -Siamo liberi, Sceriffo?
Line 39: Line 37:
Non scherziamo! Per ora andate in prigione. Il regolamento, innanzitutto. Avanti, tutti fuori e in ordine! Muovetevi!
Non scherziamo! Per ora andate in prigione. Il regolamento, innanzitutto. Avanti, tutti fuori e in ordine! Muovetevi!


''No foolin’ around! For the moment, you must go to jail. We can’t ignore the law. Let’s go, and behave yourself. Move you asses!''
''No foolin’ around! For the moment, you must go to jail. We can’t ignore the law. Let’s go, and behave yourself. Move your asses!''
 


Starete un po’ stretti nella nostra cella, ma non vi parrà vero dopo il freddo che avete patito. Avanti, camminate! Fuori, fuori!   
Starete un po’ stretti nella nostra cella, ma non vi parrà vero dopo il freddo che avete patito. Avanti, camminate! Fuori, fuori!   


''It’ll be a little crowded in our cells, but you won’t find it too hard after this freezing coldyou had to endure. Come on, outside, outside!''
''It’ll be a little crowded in our cells, but you won’t find it too hard after this freezing cold you had to endure. Come on, outside, outside!''




Line 52: Line 49:


''I could use some help to keep these guys under control. From a brave guy who knows what to do, and doesn’t talk too much.''
''I could use some help to keep these guys under control. From a brave guy who knows what to do, and doesn’t talk too much.''
Translation by [[User:Scherpschutter|Scherpschutter]]
Clip uploaded by: [[User:Dicfish|dicfish]]
[[Category:Trivia]]

Revision as of 17:13, 18 March 2017

The following is a video and transcript of the alternative ending to Grande Silenzio, Il

TRANSLATION

Sheriff (to Silence):

Sono arrivato a festa finita, ma te la sei cavata bene. Credevo che ti avesse massacrato le mani.

Seems I arrived too late for the party, but you’ve done a good job. I figured they would ruin your hands.


Sheriff (to the wanted men:)

Anche per voi sono contento perché non vi serbo rancore, anche se vi siete mangiati il mio cavallo.

I’m happy for you too and I won’t hold a grudge against you, not even when you have eaten my horse.

Ora aspetterete qui l’amnistia e poi voterete per il nostro Governatore alle prossime elezioni.

Let’s wait for the amnesty and then vote for our governor at the next elections.


The wanted men:

- Ci potete contare! Grazie, Sceriffo.

You can count on that! Thanks a lot, Sheriff.

Possiamo andare a casa? -Siamo liberi, Sceriffo?

Can we go home? Are we free, sheriff?


Sheriff (to the wanted men:)

Non scherziamo! Per ora andate in prigione. Il regolamento, innanzitutto. Avanti, tutti fuori e in ordine! Muovetevi!

No foolin’ around! For the moment, you must go to jail. We can’t ignore the law. Let’s go, and behave yourself. Move your asses!

Starete un po’ stretti nella nostra cella, ma non vi parrà vero dopo il freddo che avete patito. Avanti, camminate! Fuori, fuori!

It’ll be a little crowded in our cells, but you won’t find it too hard after this freezing cold you had to endure. Come on, outside, outside!


Sheriff( to Silence:)

Avrò bisogno di un aiutante per tenere a bada questa gente. Mi serve uno in gamba, che agisca e parli poco.

I could use some help to keep these guys under control. From a brave guy who knows what to do, and doesn’t talk too much.


Translation by Scherpschutter

Clip uploaded by: dicfish

Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.