Polish Titles: Difference between revisions

From The Spaghetti Western Database
Jump to: navigation, search
mNo edit summary
 
(20 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
This page lists common Polish spaghetti western and eurowestern titles.
This page lists common Polish spaghetti western and Euro-western titles.


{| align="right" style="border:1px solid black; padding:5px; margin:5px;" |
<div style="width:300px;float:right;border:1px solid black; padding:5px; margin:5px;">
|-
[[Image:Polishflag.jpg]]
|[[Image:Polishflag.jpg]]
 
|-
'''Alphabetical lists of common alternate titles:'''
|'''Alphabetical lists of common alternate titles:'''
* [[Alternate Italian Titles]]
* [[Alternate Italian Titles]]
* [[German Titles]]
* [[German Titles]]
Line 11: Line 10:
* [[English Titles]]
* [[English Titles]]
* [[Spanish Titles]]
* [[Spanish Titles]]
* [[PortugueseTitles|Portuguese Titles]]
* [[Portuguese Titles]]
* [[Scandinavian Titles]]
* [[Scandinavian Titles]]
* [[Dutch Titles]]
* [[Dutch Titles]]
Line 20: Line 19:
'''Others:'''
'''Others:'''
* [[Special:Allpages|Alphabetical listing of all articles in this database]]
* [[Special:Allpages|Alphabetical listing of all articles in this database]]
|}
</div>


== 0-9 ==
== 0-9 ==
* 100 karabinów ([[100 Rifles]])
* 100 karabinów ([[100 Rifles]])
* 800 kul ([[800 Balas]])


== A ==
== A ==
Line 32: Line 32:
== B ==
== B ==


* Białe wilki ([[Weisse Wölfe]])
* Biały Kieł i myśliwy ([[Zanna Bianca e il cacciatore solitario]])
* [[Blue]]
* [[Blue]]
* [[Blueberry]]
* [[Blueberry]]
* Bóg wybacza - ja nigdy ([[Dio perdona... Io no!]])
* Bóg wybacza - ja nigdy ([[Dio perdona... Io no!]])
* Buffalo Bill, bohater dzikiego zachodu ([[Buffalo Bill, l'eroe del far west]])
* But Manitou ([[Schuh des Manitu, Der]])
* But Manitou ([[Schuh des Manitu, Der]])


Line 45: Line 48:
* Człowiek ze wschodu ([[E poi lo chiamarono il magnifico]])
* Człowiek ze wschodu ([[E poi lo chiamarono il magnifico]])
* Człowiek zwany Ciszą ([[Grande silenzio, Il]])
* Człowiek zwany Ciszą ([[Grande silenzio, Il]])
* Człowiek zwany Młotem ([[A Man Called Sledge]])


== D ==
== D ==
Line 51: Line 55:
* [[Django]]
* [[Django]]
* Django 2 ([[Django 2: il grande ritorno]])
* Django 2 ([[Django 2: il grande ritorno]])
* Django strzela pierwszy ([[Django spara per primo]])
* Dni gniewu ([[Giorni dell'ira, I]])
* Dni gniewu ([[Giorni dell'ira, I]])
* Dobry, zły i brzydki ([[Buono, il brutto, il cattivo, Il]])
* Dobry, zły i brzydki ([[Buono, il brutto, il cattivo, Il]])
Line 78: Line 83:
* Jeździec bez głowy ([[Vsadnik bez golovy]])
* Jeździec bez głowy ([[Vsadnik bez golovy]])
* John Bękart ([[John il bastardo]])
* John Bękart ([[John il bastardo]])
* Jonathan zwany niedźwiedziem ([[Jonathan degli orsi]])


== K ==
== K ==
Line 85: Line 91:
* Kolty siedmiu wspaniałych ([[Guns of the Magnificent Seven]])
* Kolty siedmiu wspaniałych ([[Guns of the Magnificent Seven]])
* Kowboju, do dzieła! ([[Carry on Cowboy]])
* Kowboju, do dzieła! ([[Carry on Cowboy]])
* Królestwo Campbella ([[Campbell's Kingdom]])
* Królowe Dzikiego Zachodu ([[Pétroleuses, Les]])
* Królowe Dzikiego Zachodu ([[Pétroleuses, Les]])
* Krwawe pieniądze ([[Là dove non batte il sole]])
* Kula dla generała ([[Quien Sabe]])
* Kula dla generała ([[Quien Sabe]])


Line 94: Line 102:
* Lucky Luke ([[Dalton, Les]])
* Lucky Luke ([[Dalton, Les]])
* Lucky Luke na Dzikim Zachodzie ([[Tous à l'Ouest: Une aventure de Lucky Luke]])
* Lucky Luke na Dzikim Zachodzie ([[Tous à l'Ouest: Une aventure de Lucky Luke]])
== Ł ==
* Łowcy klopotów ([[Botte di Natale]])


== M ==
== M ==
Line 104: Line 115:
* Orle skrzydło ([[Eagle's Wing]])
* Orle skrzydło ([[Eagle's Wing]])
* Osadnicy ([[Nybyggarna]])
* Osadnicy ([[Nybyggarna]])
* Osiemdziesiąt sześć tysięcy dolarów ([[Take a hard ride]])


== P ==
== P ==
Line 112: Line 124:
* Polowanie ([[The Hunting Party]])
* Polowanie ([[The Hunting Party]])
* Powrót Białego Kła ([[Ritorno di Zanna Bianca, Il]])
* Powrót Białego Kła ([[Ritorno di Zanna Bianca, Il]])
* Powrót nieznajomego ([[Uomo, un cavallo, una pistola, Un]])
* Powrót Ringa ([[Ritorno di Ringo, Il]])
* Powrót Ringa ([[Ritorno di Ringo, Il]])
* Powrót Sabaty ([[È tornato Sabata... hai chiuso un'altra volta]])
* Powrót Sabaty ([[È tornato Sabata... hai chiuso un'altra volta]])
Line 133: Line 146:
* Skarb Azteków ([[Schatz der Azteken, Der]])
* Skarb Azteków ([[Schatz der Azteken, Der]])
* Skarb w Srebrnym Jeziorze ([[Schatz im Silbersee, Der]])
* Skarb w Srebrnym Jeziorze ([[Schatz im Silbersee, Der]])
* Smak Zemsty ([[Sabor de la venganza, El]])
* Strzelby dla San Sebastian ([[Bataille de San Sebastian, La]])
* Strzelby dla San Sebastian ([[Bataille de San Sebastian, La]])
* Syn rewolwerowca ([[Son of a Gunfighter]])


== Ś ==
== Ś ==
* Śmierć Indianina ([[Moartea lui Joe Indianul]])
* Śmierć jeździ konno ([[Da uomo a uomo]])
* Śmierć jeździ konno ([[Da uomo a uomo]])


== T ==
== T ==
* Testament Inków ([[Vermächtnis des Inka, Das]])
* To się da zrobić, amigo ([[Si può fare... amigo]])
* To się da zrobić, amigo ([[Si può fare... amigo]])
* Tropiciel ([[Scout, Der]])
* Tropiciel ([[Scout, Der]])
Line 155: Line 172:
== W ==
== W ==


* Wielki wąż Chingachgook ([[Chingachgook, die grosse Schlange]])
* Winnetou i Apanaczi ([[Winnetou und das Halbblut Apanatschi]])
* Winnetou i Apanaczi ([[Winnetou und das Halbblut Apanatschi]])
* Winnetou II: Ostatni renegaci ([[Winnetou II]])
* Winnetou II: Ostatni renegaci ([[Winnetou II]])
Line 164: Line 182:
* Winnetou w Dolinie Sępów ([[Unter Geiern]])
* Winnetou w Dolinie Sępów ([[Unter Geiern]])
* Winnetou w Dolinie Śmierci ([[Winnetou und Shatterhand im Tal der Toten]])
* Winnetou w Dolinie Śmierci ([[Winnetou und Shatterhand im Tal der Toten]])
* Wódz Indian Tecumseh ([[Tecumseh]])


== Y ==
== Y ==
Line 175: Line 194:
* Złoto Apaczów ([[Winnetou I]])
* Złoto Apaczów ([[Winnetou I]])
* Złoto Południa ([[Dollar for the Dead]])
* Złoto Południa ([[Dollar for the Dead]])
* Znak Zorro ([[E io lo dico a Zzzzorro!]])
* [[Zorro]]
* [[Zorro]]


Line 181: Line 201:
* Żegnaj, Gringo ([[Adios Gringo]])
* Żegnaj, Gringo ([[Adios Gringo]])
* Żywi, a najlepiej martwi ([[Vivi o, preferibilmente, morti]])
* Żywi, a najlepiej martwi ([[Vivi o, preferibilmente, morti]])
__NOTOC__


[[Category:Articles]][[Category:Commontitles]]
[[Category:Articles]][[Category:Commontitles]]

Latest revision as of 18:46, 22 December 2022

This page lists common Polish spaghetti western and Euro-western titles.

Polishflag.jpg

Alphabetical lists of common alternate titles:

Title lists by topic:

  • Title chaos helps to find the correct Django/Sartana/Ringo title

Others:

0-9

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

Ł

M

N

O

P

R

S

Ś

T

U

V

W

Y

Z

Ż

Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.